米グーグルの日本法人は2日、機械学習を活用した最新技術の報道陣向け説明会を開いた。ウェブ上で提供している翻訳サービス「グーグル翻訳」において、グーグルは今年9月、人間の脳の働きをまねた高精度の「ニューラル機械翻訳」を導入し、順次増強していることを明らかにした。自然で正確な翻訳になったという。
グーグル翻訳は、103の言語に対応しており、1カ月に世界5億人以上が利用している。
今回導入した「ニューラル機械翻訳」は、文章全体を見て翻訳する仕組みで、フレーズ別に分解して翻訳する従来の方法に比べてぎこちなさが減り、自然な翻訳になった。精度も向上して正確さも高めた。
グーグル日本法人の賀沢秀人シニアエンジニアリングマネージャーは、ディズニーのアニメ映画「アナと雪の女王」の主題歌「レット・イット・ゴー」の邦題「ありのままで」を引き合いに出し、「機械でもすてきな訳ができたら面白い」と、さらなる技術向上へ意欲を見せた。
またグーグルは、紙焼き写真をきれいにデジタル化するスマートフォンアプリ(応用ソフト)「フォトスキャン」も紹介した。起動と同時に、スマ-トフォンで紙焼き写真の全体を撮影するよう指示し、写真の中央と四隅に白い円を表示させる。スマホを動かして中央の円を四隅それぞれの円に合わせていくと、自動で4枚の写真を撮影して1枚に合成。光の反射や写真の傾きなどを補正し、きれいに写真を保存できる。
説明会では、開発中の画像の編集、認識技術も披露。人間の写真と有名な画家の画風を合成したり、コンピューターが人間に端末上にタッチペンで動物などの絵を描くよう指示し、正確に描けているかを判定したりする技術などを紹介した。